Ringrazio la mamma e il papa della cura del calore familiare e delle discussioni a cena Ringrazio la scuola dei primi contatti delle vacanze selvagge e dei nervi nel bagno La patria va amata e rispettata Non si deve calpestare la bandiera e sputare sull'emblema Si deve anche credere e fidare non calpestare la bandiera non sputare sull'emblema. 'Ciao, dove scappi? Annidati sotto il mio ombrello Sta piovendo a catinelle e tutto è bagnato' Tu, stranamente indignata, rispondi: 'Non c'è bisogno' Vai per la tua propria strada perchè così ti hanno educata... La patria va amata e rispettata Non si deve calpestare la bandiera e sputare sull'emblema Si deve anche credere e fidare non calpestare la bandiera non sputare sull'emblema. Mi sembra che tu stia in qualche luogo lontano Solo mi sembra così perché in effetti non ci sei per niente Vorrei tanto che impazzissimo Vorrei tanto ma ci hanno educati così | Dziękuję mamie i tacie za opiekę Za ciepło rodzinne i kłótnie przy kolacji Dziękuję szkole za pierwsze kontakty Za dzikie wakacje i nerwy w ubikacji Ojczyznę kochać trzeba i szanować Nie deptać flagi i nie pluć na godło Należy też w coś wierzyć i ufać Ojczyznę kochać i nie pluć na godło Cześć, gdzie uciekasz, skryj się pod mój parasol Tak strasznie leje i mokro wszędzie Ty dziwnie oburzona odpowiadasz: nie trzeba Odchodzisz w swoją stronę, bo tak cię wychowali Ojczyznę kochać trzeba i szanować Nie deptać flagi i nie pluć na godło Należy też w coś wierzyć i ufać Ojczyznę kochać i nie pluć na godło Wydaje mi się, że jesteś gdzieś daleko Tak się tylko wydaje, bo właściwie ciebie nie ma Tak bardzo chciałbym, abyśmy zwariowali Tak bardzo chciałbym, lecz tak nas wychowali |
[tradotto da Paulina Wilińska]
Nessun commento:
Posta un commento