venerdì 25 ottobre 2013

Brodka - Sauté


Parlami perché io
Voglio mangiare le tue parole.
Parlami perché così
Divento dolcissima.
E mousse di pesche dalle labra tue
Mi riempie.
Come la luna di nuovo
Plenilunio caldo.
Parla scortesemente e
Con polpastrella tocca qua.
Pericolosamente vuoi
Trascinarmi sott’acqua.
Non avere paura, la fame ci attirerà.
Leggimi liberamente come il menù.

Tocca, pizzica, mordi, lecca, mousse dalle labra tue, io sauté
Sussurando, gridando, accarezzando, toccando, mousse dalle labra tue, io sauté

Accanto a me oggi c’è
Con noi la signora E.
Invisibile, però
Grazie a lei vuoi
Riempirmi
Fino al bordo della coppa.
Appiccicoso è la mousse
Delle tue poche parole.
Delle poche parole che
Mi mettono sulle spille in un batter d’occhio
Delle frasi pericolose
Dalla carta dei piatti erotici.
E di nuovo questa fame oggi ci attirerà
Ordinami liberamente come dal menù.

Tocca, pizzica, mordi, lecca, mousse dalle labra tue, io sauté
Sussurando, gridando, accarezzando, toccando, mousse dalle labra tue, io sauté

Do mnie mów bo ja
chcę twoje słowa jeść.
Do mnie mów bo tak
najsłodsza staję się.
I brzoskwiniowy mus z twych ust
mnie wypełnia.
Jak księżyc znów
gorąca pełnia.
Mów niegrzecznie i
opuszkiem dotknij tu.
Niebezpiecznie chciej 
pod wodę wciągnąć mnie.
Nie bój się głód nas dziś przyciągnie.
Czytaj mnie jak menu swobodnie.

Dotknij, uszczyp, ugryź, pośliń, mus z twoich ust, ja sauté
Szeptem, krzykiem, pieść, dotykiem, mus z twoich ust, ja sauté

Obok mnie dziś jest
tu z nami pani E.
Niewidoczna, lecz
to za jej sprawą chcesz
Wypełniać mnie 
po brzeg pucharu.
Lepki jest mus
twych słów paru.
Paru słów co mnie
na szpilkach kładą w mig
Niebezpiecznych zdań 
z karty erotycznych dań.
I znowu ten głód nas dziś przyciągnie
Zamów mnie jak z menu swobodnie

Dotknij, uszczyp, ugryź, pośliń, mus z twoich ust, ja sauté.
Szeptem, krzykiem, pieść językiem, mus z twoich ust, ja sauté.

[tradotto da Mikołaj Kaczmarek]

Nessun commento:

Posta un commento